Les SOP que vous avez rédigées ne fonctionnent pas si la moitié de votre équipage ne peut pas les lire.
Bonjour à tous,
L'un des obstacles les plus fréquents que j'entends de la part des chefs d'entreprise qui mettent en place des processus réels pour leurs équipes est la barrière linguistique pour les équipes multilingues. Les barrières linguistiques pour les équipes multilingues.
Certains membres de votre équipe sont plus à l'aise en espagnol, le français est peut-être la première langue de quelqu'un, l'anglais est peut-être la langue la plus facile pour le bureau. Et quelque part dans ce mélange, toutes les procédures opérationnelles standard que vous avez rédigées se perdent dans la traduction. Littéralement.
La bonne nouvelle : Goodshuffle Pro est désormais disponible en espagnol et en français. Cela comprend le backend complet, le centre d'aide et Fin (notre agent d'assistance IA), afin que votre équipe puisse poser des questions dans la langue qu'elle utilise.
Et pour beaucoup de ceux à qui je parle, cela débloque quelque chose de plus important que la traduction. C'est un gage de cohérence.
Un seul ensemble de processus, dans toutes les langues. Lorsque toute votre équipe peut accéder au même les feuilles de tirage, les notes d'articles et les listes de contrôle d'exécution - quelle que soit la langue qu'ils parlent - vous cessez d'être le goulot d'étranglement. Un conducteur peut cocher un élément de la tente en espagnol tandis que votre responsable des opérations l'examine en anglais. Mêmes données, même responsabilité.
Soutien en libre-service, dans l'instant. Un nouveau membre de l'équipe sur un chantier peut demander à Fin “comment marquer ceci comme endommagé ?” en espagnol et obtenir une vraie réponse sans attendre que vous décrochiez le téléphone. C'est énorme un samedi à 16 heures.
Une formation standardisée, même au moment de l'embauche. Luna Tolunay de Fun Planners (nous la présentons dans quelques semaines, restez à l'écoute) parlera de la façon dont les procédures opérationnelles standard sont ce qui vous permet de vous surpasser. Rien de tout cela ne fonctionne si la moitié de votre équipe ne peut pas les lire.
Voici donc ce que je dirais : lorsque vous recrutez votre prochain membre d'équipage, demandez-vous dans quelle langue il se sent le plus à l'aise et si votre organisation actuelle lui permettrait de réussir. Si la réponse est “à peine”, il est temps de combler cette lacune.
A lundi prochain,
Mallory Mullen
Le remue-ménage

